tag:blogger.com,1999:blog-87401264930441855152024-03-13T11:59:41.624-07:00RECURSOS para francésPrograma de Lenguashttp://www.blogger.com/profile/08701939617640992000noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-8740126493044185515.post-62223877753863258212016-05-04T08:29:00.000-07:002016-05-04T08:29:16.527-07:00Mon ombre et moi<span style="font-family: Verdana, sans-serif; font-size: large;">Pour écouter l'audio, cliquez sur l'image :</span><br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
<a href="https://drive.google.com/open?id=0B5uylp0ThgRtbHh5V191TXk2a1E" target="_blank"><img border="0" height="200" src="https://3.bp.blogspot.com/-4rI0-Pkqhaw/VyoTuIbW-DI/AAAAAAAADT8/n0o2Qe3pZYAwLq_R0D6REM34nyE8i69TQCK4B/s200/0.png" width="200" /></a><span id="goog_172673583"></span><span id="goog_172673584"></span><a href="https://www.blogger.com/"></a></div>
<div style="text-align: center;">
<a href="https://drive.google.com/open?id=0B5uylp0ThgRtUkRTOVJtOGJxNms" target="_blank"><img border="0" height="200" src="https://4.bp.blogspot.com/-QeMz0AdnxZQ/VyoT2hIVsKI/AAAAAAAADUE/f36ijE1o7CMnHsLf78Ip2uyEwhIaoO6xwCK4B/s200/1.png" width="200" /></a> <a href="https://drive.google.com/open?id=0B5uylp0ThgRtalVsekRVYmIwOWc" target="_blank"><img border="0" height="200" src="https://4.bp.blogspot.com/-K-mTB_549Fc/VyoT8aaeX6I/AAAAAAAADUM/HKRr7Hfb_qA0KuJDQVpnHLKTggsBmK0nwCK4B/s200/2.png" width="200" /></a><span id="goog_172673600"></span><span id="goog_172673601"></span><a href="https://www.blogger.com/"></a></div>
<div style="text-align: center;">
<a href="https://drive.google.com/open?id=0B5uylp0ThgRtcTVPOG5fWFl0c2c" target="_blank"><img border="0" height="200" src="https://4.bp.blogspot.com/-wcFNtl5dRzY/VyoUAcw2ULI/AAAAAAAADUU/gxz5NpT-S9EEqr0_K6UUQcc2vtCukohzACK4B/s200/3.png" width="200" /></a> <a href="https://drive.google.com/open?id=0B5uylp0ThgRtTHFuXy1QT3Fpblk" target="_blank"><img border="0" height="200" src="https://1.bp.blogspot.com/-omap1m9yLNo/VyoUIJBAPRI/AAAAAAAADUk/VP0IQIhuWcM-h-gNxw6BGaEMk4JFY7ShgCK4B/s200/4.png" width="200" /></a> </div>
<div style="text-align: center;">
<a href="https://drive.google.com/open?id=0B5uylp0ThgRtV0I3ckp3MjZ2aWc" target="_blank"><img border="0" height="200" src="https://2.bp.blogspot.com/-TS75bTpWYkM/VyoUKhaPkUI/AAAAAAAADUs/Gc2DJSQeomU6yED5yJuruVowJeINRevegCK4B/s200/5.png" width="200" /></a> <a href="https://drive.google.com/open?id=0B5uylp0ThgRtLTdtZ3lMTlVzTkU" target="_blank"><img border="0" height="200" src="https://3.bp.blogspot.com/-OUzsG5P28tY/VyoUNB9Wj4I/AAAAAAAADU0/sjK76Fdx3cMBxpZShhsk255tMsd3MrXxACK4B/s200/6.png" width="200" /></a></div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<br />
<br />Programa de Lenguashttp://www.blogger.com/profile/08701939617640992000noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8740126493044185515.post-28933381943108439162015-05-22T11:01:00.000-07:002015-05-22T11:01:07.863-07:00Pour faire un résumé<span style="font-family: Verdana, sans-serif;">1) <b>Lisez</b> d’abord le texte attentivement.</span><br />
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;"><br /></span>
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;">2) Ensuite, <b>relevez les mots-clés</b> (Mot-clé: mot représentant une des notions fondamentales de l'information contenue dans un texte.)</span><br />
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;"><br /></span>
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;">3) Puis, faites un <b>résumé par paragraphes</b>, à l’aide des mots-clés.</span><br />
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;"><br /></span>
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;">4) Relisez votre résumé pour constater que <b>les idées sont claires</b> (cohérentes et cohésives)</span><br />
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;"><br /></span>
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;">5) Finalement rédigez un résumé global, et vérifiez que <b>l’information essentielle ne manque pas</b>.</span>Programa de Lenguashttp://www.blogger.com/profile/08701939617640992000noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8740126493044185515.post-55148143754218585832014-07-04T10:59:00.000-07:002014-07-04T10:59:08.593-07:00Nivel 5<b><span lang="FR" style="line-height: 115%;"><span style="color: #990000; font-family: Tahoma, sans-serif; font-size: large;">Les expressions imagées de la langue française</span></span></b><br />
<b><span lang="FR" style="line-height: 115%;"><span style="color: #4d4d4d; font-family: Tahoma, sans-serif; font-size: large;"><br /></span></span></b>
<div class="separator" style="clear: both; color: #4d4d4d; font-family: Tahoma, sans-serif; font-size: 18pt; text-align: center;">
<b><a href="http://1.bp.blogspot.com/-RASvl1foDAI/U7bpyFAj_OI/AAAAAAAAB0c/Aw9Owb3sdBc/s1600/1.PNG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="http://1.bp.blogspot.com/-RASvl1foDAI/U7bpyFAj_OI/AAAAAAAAB0c/Aw9Owb3sdBc/s1600/1.PNG" height="438" width="640" /></a></b></div>
<b><span style="background-color: white; color: #0b5394; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="line-height: 15pt;">Donner
sa langue au chat : renoncer à deviner, à trouver la solution</span></span></b><br />
<br />
<span style="background-color: white; color: #444444; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span lang="FR" style="line-height: 115%;"><br /></span></span>
<span style="background-color: white; color: #444444; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span lang="FR" style="line-height: 115%;">On ne trouve cette
expression qu'au XIXè siècle ; mais <i>jeter sa langue aux chiens</i> est
dans Mme de Sévigné. Cette expression est à rapprocher de <i>n'être pas
bon à jeter aux chiens</i>, «ne rien valoir», qu'emploie aussi Madame de
Sévigné.<br />
<br />
</span><span lang="FR" style="line-height: 115%;">Pourquoi <i>jeter</i> est-il
devenu <i>donner</i> alors que <i>au chat</i> se
substituait aux chiens ? L'expression régionale<i>abandonner sa part aux chats</i> peut
servir d'exemple pour un transfert analogue. Surtout, le chat est évoqué à
propos de «confidences». Mettre quelque chose <i>dans l'oreille du chat</i> (George
Sand, dans <i>La Petite Fadette</i>), c'est «oublier». Mais ce chat qui
garde les secrets est aussi considéré comme un bavard. <i>Ai manjatlago de
cat</i> (j'ai mangé la langue du chat) se dit dans le Gard pour «je ne
peux pas tenir ma langue» (Rolland). <i>Donner sa langue au chat</i> pourrait
donc être à la fois « jeter l'organe de la parole, devenu inutile» et «le
confier au chat, animal plein de connaissance».<br />
<br />
<i>© 2009</i><br />
<i>- Illustration : Zelda Zonk</i><br />
<i>- Définitions extraites du Dictionnaire d'expressions et locutions, d'Alain
Rey et de Sophie Chantreau</i> </span></span><b><span lang="FR" style="line-height: 115%;"></span></b><br />
<div style="color: #4d4d4d; font-family: Tahoma, sans-serif; font-size: 18pt;">
<b><br /></b></div>
<div style="color: #4d4d4d; font-family: Tahoma, sans-serif; font-size: 18pt;">
<b><br /></b></div>
<div style="color: #4d4d4d; font-family: Tahoma, sans-serif; font-size: 18pt;">
<b><br /></b></div>
<div style="color: #4d4d4d; font-family: Tahoma, sans-serif; font-size: 18pt;">
<b><br /></b></div>
<div style="color: #4d4d4d; font-family: Tahoma, sans-serif; font-size: 18pt;">
<b><br /></b></div>
<div class="separator" style="clear: both; color: #4d4d4d; font-family: Tahoma, sans-serif; font-size: 18pt; text-align: center;">
<b><a href="http://2.bp.blogspot.com/-2FnEC_Ahl3M/U7bp0QfOMFI/AAAAAAAAB0k/OrNlfOPaGq0/s1600/2.PNG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="http://2.bp.blogspot.com/-2FnEC_Ahl3M/U7bp0QfOMFI/AAAAAAAAB0k/OrNlfOPaGq0/s1600/2.PNG" height="438" width="640" /></a></b></div>
<div class="MsoNormal" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial; background-repeat: initial; background-size: initial; line-height: 15pt; margin-bottom: 3.75pt;">
<b><span lang="FR" style="background-color: white;"><span style="color: #0b5394; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">Raconter
des salades, des histoires, des mensonges<o:p></o:p></span></span></b></div>
<br />
<span lang="FR" style="line-height: 115%;"><span style="background-color: white; color: #444444; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">Locution familière :
"Vendre sa salade" : chercher à convaincre, à soumettre un projet, à
faire adopter un point de vue. Souvent utilisée au pluriel pour histoires,
mensonges. Pas de salades !<br />
Il «ne passe pas son temps à raconter des salades comme les autres, juste pour
se faire valoir».<br />
(Le Clézio)<br />
C'est toujours la même salade, la même histoire.<br />
<br />
<i>© 2009</i><br />
<i>- Illustration : Zelda Zonk</i><br />
<i>- Définitions extraites du Petit Robert de la langue française</i></span><span style="color: #4d4d4d; font-family: Tahoma, sans-serif; font-size: x-small;"> </span></span><br />
<b><span lang="FR" style="line-height: 115%;"></span></b><br />
<div style="color: #4d4d4d; font-family: Tahoma, sans-serif; font-size: 18pt;">
<b><br /></b></div>
<div style="color: #4d4d4d; font-family: Tahoma, sans-serif; font-size: 18pt;">
<br /></div>
<div style="color: #4d4d4d; font-family: Tahoma, sans-serif; font-size: 18pt;">
<b><br /></b></div>
<div style="color: #4d4d4d; font-family: Tahoma, sans-serif; font-size: 18pt;">
<b><br /></b></div>
<div class="separator" style="clear: both; color: #4d4d4d; font-family: Tahoma, sans-serif; font-size: 18pt; text-align: center;">
<b><a href="http://2.bp.blogspot.com/-m_ki6NKKRUM/U7bp1DLkhuI/AAAAAAAAB0s/XnOpgTqZXMc/s1600/3.PNG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="http://2.bp.blogspot.com/-m_ki6NKKRUM/U7bp1DLkhuI/AAAAAAAAB0s/XnOpgTqZXMc/s1600/3.PNG" height="438" width="640" /></a></b></div>
<div class="MsoNormal" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial; background-repeat: initial; background-size: initial; line-height: 15pt; margin-bottom: 3.75pt;">
<b><span lang="FR" style="background-color: white;"><span style="color: #0b5394; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">Être
lessivé, épuisé, très fatigué<o:p></o:p></span></span></b></div>
<br />
<span lang="FR" style="background-color: white; line-height: 115%;"><span style="color: #444444; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">Sens figuré apparu en 1866.
Langage familier signifiant "Dépouiller (son adversaire au
jeu)".<br />
Voir aussi : nettoyer, rincer. Éliminer d'une compétition, d'un poste. Il s'est
fait lessiver en moins de deux. Par extension : être lessivé, épuisé, très
fatigué.<br />
<br />
<i>© 2009</i><br />
<i>- Illustration : Zelda Zonk</i><br />
<i>- Définitions extraites du Petit Robert de la langue française</i> </span></span><br />
<b><span lang="FR" style="color: #4d4d4d; font-family: "Tahoma","sans-serif"; font-size: 18.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: FR; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: EN-US; mso-font-kerning: 18.0pt;"></span></b><br />
<b><br /></b>
<br />
<b><br /></b>
<b><br /></b>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<b><a href="http://4.bp.blogspot.com/-iJNjB7AYPio/U7bp6HRQFSI/AAAAAAAAB00/Py9jTO-h2Oo/s1600/4.PNG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/-iJNjB7AYPio/U7bp6HRQFSI/AAAAAAAAB00/Py9jTO-h2Oo/s1600/4.PNG" /></a></b></div>
<div class="MsoNormal" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial; background-repeat: initial; background-size: initial; line-height: 15pt; margin-bottom: 3.75pt;">
<span lang="FR" style="background-color: white;"><span style="color: #0b5394; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><b>Rentrer
dans sa coquille : se replier sur soi<o:p></o:p></b></span></span></div>
<span lang="FR" style="background-color: white; line-height: 115%;"><span style="color: #444444; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">Rentrer, rester… dans sa
coquille « se renfermer dans l'isolement, l'inaction ». Au XVIIe
siècle, <i>rentrer dans sa coquille</i> signifiait plus précisément
« se retirer d'une entreprise téméraire » (Wartburg). Comme dans
l'expression antonyme <i>sortir de sa coquille</i> (fin XVIIe s.), la
métaphore s'appuie sur le comportement de l'escargot et d'animaux
similaires.<br />
<br />
<i>© 2009<br />
- Illustration : Zelda Zonk </i></span></span><span style="background-color: white; color: #444444; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><i style="line-height: 115%;">- Définitions extraites du Dictionnaire d'expressions et locutions, d'Alain Rey
et de Sophie Chantreau </i><b> </b></span><br />
<b><br /></b>
<b><br /></b>
<b><br /></b>
<b><br /></b>
<b><br /></b>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<b><a href="http://3.bp.blogspot.com/-K6npjfH0wk0/U7bp67PsHYI/AAAAAAAAB08/-5M4b3ZkTh8/s1600/5.PNG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/-K6npjfH0wk0/U7bp67PsHYI/AAAAAAAAB08/-5M4b3ZkTh8/s1600/5.PNG" /></a></b></div>
<div class="MsoNormal" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial; background-repeat: initial; background-size: initial; line-height: 15pt; margin-bottom: 3.75pt;">
<span lang="FR" style="background-color: white;"><span style="color: #0b5394; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><b>Casser
les pieds de quelqu'un : ennuyer, importuner quelqu'un<o:p></o:p></b></span></span></div>
<span lang="FR" style="background-color: white; color: #4d4d4d; line-height: 115%;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">On attendrait plutôt <i>écraser</i> ;
dans cette locution d'origine argotique (1890, <i>in Esnault</i>), <i>pied
est</i>l'équivalent euphémistique d'autres termes dont l'association avec
casser est nettement plus claire, (<i>casser le cul</i>, etc.). En outre,
le <i>pied</i>, en argot c'est la «part». Or de la <i>part ou parties</i>,
le jeu de mot est aisé.<br />
<br />
«Je veux pas te voir fiche le camp vous me cassez les pieds vous tous les
mioches va-t-en qu'est-ce que tu as à me suivre partout ?» (T. Duvert, <i>Paysage
de la fantaisie,</i> p. 192)<br />
<br />
<i>© 2009</i><br />
<i>- Illustration : Zelda Zonk</i> </span></span><i style="color: #4d4d4d; line-height: 115%;"><span style="background-color: white; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">- Définitions extraites du Dictionnaire d'expressions et locutions, d'Alain
Rey et de Sophie Chantreau</span></i><span style="color: #4d4d4d; font-family: Tahoma, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"> </span><b> </b><br />
<b><br /></b>
<b><br /></b>
<b><br /></b>
<b><br /></b>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<b><a href="http://2.bp.blogspot.com/-6GuoIc5_16E/U7bp72rl0rI/AAAAAAAAB1E/WETJKSKOz7w/s1600/6.PNG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="http://2.bp.blogspot.com/-6GuoIc5_16E/U7bp72rl0rI/AAAAAAAAB1E/WETJKSKOz7w/s1600/6.PNG" height="438" width="640" /></a></b></div>
<div class="MsoNormal" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial; background-repeat: initial; background-size: initial; line-height: 15pt; margin-bottom: 3.75pt;">
<span lang="FR" style="background-color: white;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><b><span style="color: #0b5394;">Avoir
la tête dans les nuages :</span></b><span style="color: #4d4d4d;">
être distrait; se perdre dans des rêveries confuses<o:p></o:p></span></span></span></div>
<span lang="FR" style="background-color: white; color: #4d4d4d; line-height: 115%;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">Être dans les nuages :
« être distrait » -> DANS LA LUNE. La position en hauteur et
la matière nébuleuse exprimant la perte de contact avec le réel, symbolisé par
le sol terrestre (cf. Les Pieds sur terre). Variante récente : <b>être,
marcher, vivre sur un (son) nuage. </b><br />
<br />
<i>© 2009<br />
- Illustration : Zelda Zonk </i></span></span><span style="background-color: white; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><i style="color: #4d4d4d; line-height: 115%;">- Définitions extraites du Dictionnaire d'expressions et locutions, d'Alain Rey
et de Sophie Chantreau </i><b> </b></span><br />
<b><br /></b>
<b><br /></b>
<b><br /></b>
<b><br /></b>
<b><br /></b>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<b><a href="http://2.bp.blogspot.com/-5lJ8ze8GauU/U7bp9tCM5LI/AAAAAAAAB1M/Pb5z3YUXa_I/s1600/7.PNG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="http://2.bp.blogspot.com/-5lJ8ze8GauU/U7bp9tCM5LI/AAAAAAAAB1M/Pb5z3YUXa_I/s1600/7.PNG" height="438" width="640" /></a></b></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial; background-repeat: initial; background-size: initial; line-height: 15pt; margin-bottom: 3.75pt;">
<span lang="FR" style="background-color: white;"><span style="color: #0b5394; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><b>Poser
un lapin : faire attendre quelqu'un en ne venant pas à un rendez-vous<o:p></o:p></b></span></span></div>
<div class="separator" style="clear: both;">
<span lang="FR" style="background-color: white; color: #4d4d4d; line-height: 115%;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">[Cette locution] a signifié
aussi partir sans payer. Selon la chronologie établie par Esnault (<i>Dictionnaire
des argots</i>), l'expression veut dire en 1880 «ne pas rétribuer les faveurs
d'une fille», un lapin étant un paiement éludé (milieu du XIX siècle.), d'après
un effet de sens analogue à celui qui produit <i>lapin</i>«voyageur
clandestin» (voyager <i>en lapin</i>). À rapprocher de <i>payer en
monnaie de singe</i>, de l'espagnol<i>hacer un mico</i> «faire un singe =
manquer un rendez-vous» de l'ancienne locution <i>payer en chats et en
rats</i>, et, en ce qui concerne notre animal de l'expression
francomtoise <i>faire un lièvre</i> «prendre un objet à ses parents
pour le vendre» (le point commun est le «vol , mais le <i>lapin</i> est
«un refus de payer»).<br />
<br />
«Le grand plaisir de ces spécialistes [les floueurs] consiste à promettre monts
et merveilles aux femmes galantes et se retirer sans laisser aucune espèce de
rémunération. Cette façon de procurer du plaisir s'appelle : poser un lapin.»
p. 149 (G. Macé, ancien chef du service de la Sûreté, <i>Mes lundis en
prison</i>)<br />
«La dame expliquait qu'on lui avait posé un lapin furieux, et le bijoutier
allait déposer à son tour une plainte en escroquerie.» (Goron, <i>L'Amour
à Paris,</i> t. II. p. 644)<br />
<i>© 2009</i><br />
<i>- Illustration : Zelda Zonk</i><br />
<i>- Définitions extraites du Dictionnaire d'expressions et locutions, d'Alain
Rey et de Sophie Chantreau</i> </span></span></div>
Programa de Lenguashttp://www.blogger.com/profile/08701939617640992000noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8740126493044185515.post-36169851978606974292014-04-15T08:44:00.000-07:002014-05-16T09:35:56.587-07:00Nivel 1<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: large;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"> Papa et moi</span></span><br />
<br />
<a href="http://4.bp.blogspot.com/-p0tU0h899iU/UjOLXkA2ZKI/AAAAAAAAA1Y/zXD0xTHNsAg/s1600/FRANCES+1+-+Papa+et+moi.PNG" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/-p0tU0h899iU/UjOLXkA2ZKI/AAAAAAAAA1Y/zXD0xTHNsAg/s400/FRANCES+1+-+Papa+et+moi.PNG" height="362" width="400" /></a><br />
<a href="http://3.bp.blogspot.com/-xle4bDbpws8/UjOLuhFLqvI/AAAAAAAAA1o/JKHDn4qQelQ/s1600/FRANCES+1+-+Papa+et+moi+-+photo+1.PNG" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/-xle4bDbpws8/UjOLuhFLqvI/AAAAAAAAA1o/JKHDn4qQelQ/s400/FRANCES+1+-+Papa+et+moi+-+photo+1.PNG" height="400" width="285" /></a><br />
<a href="http://3.bp.blogspot.com/-G3Jo8w9bUc8/UjOLtO4EpfI/AAAAAAAAA1g/Z2Eye83w2sE/s1600/FRANCES+1+-+Papa+et+moi+-+photo+2.PNG" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/-G3Jo8w9bUc8/UjOLtO4EpfI/AAAAAAAAA1g/Z2Eye83w2sE/s400/FRANCES+1+-+Papa+et+moi+-+photo+2.PNG" height="317" width="400" /></a> <br />
<br />
<span style="font-size: large;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;">*** *** </span></span></span><br />
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: large;"><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;">Le reblochon de Savoie. Le fromage qu'on partage </span></span></div>
<div style="text-align: center;">
</div>
<div style="text-align: center;">
</div>
<div style="text-align: center;">
</div>
<div style="text-align: center;">
</div>
<div style="text-align: center;">
<iframe allowfullscreen='allowfullscreen' webkitallowfullscreen='webkitallowfullscreen' mozallowfullscreen='mozallowfullscreen' width='320' height='266' src='https://www.blogger.com/video.g?token=AD6v5dweiduFGyOjB8qOrIhJ6rVus4YoQYDsZ0vYIw904RcNaYA6e1Ixu7O4ZmYJZfckrnufk7co1nAeOvOfoi3lww' class='b-hbp-video b-uploaded' frameborder='0'></iframe> </div>
<div style="text-align: center;">
<span style="font-family: "Helvetica Neue",Arial,Helvetica,sans-serif;"><b><span style="font-size: 85%;"> </span></b></span></div>
<br />
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
Programa de Lenguashttp://www.blogger.com/profile/08701939617640992000noreply@blogger.com